Форум » Париж. Город » "Благими намерениями...", 29 мая, утро » Ответить

"Благими намерениями...", 29 мая, утро

Бернар де Вильнев: Время: 29 мая, утро Место: салон Флер де Сите Участвуют: Матильда де Людр, Бернар де Вильнев.

Ответов - 21, стр: 1 2 All

Бернар де Вильнев: В салоне Флер-Сите Вильнева уже встречали, как старого знакомца. Что могло оказаться в равной степени удобным и опасным. «Не стоит забывать, что старый друг Рено тоже тут бывает», - напомнил себе роялист, здороваясь с месье Руа. «Матильде нужно поскорее исчезнуть из этого места в любом случае. Мадам де Ларош-Эймон тоже». Вчерашнее утреннее воспоминание, в котором Альбер привозит во Флер-Сите Лютецию, и увозит Мари, некстати промелькнуло перед глазами барона, покуда он добирался до комнаты беглянок. «Доверие – опасная роскошь в наши дни. Иногда непростительная…» Сейчас он почти всерьез желал, чтобы «Алый Первоцвет», встреченный д’Ольме, оказался тем самым неуловимым героем, о котором так много болтают в Париже. В противном случае путь двух женщин в Англию может оказаться много сложнее и опаснее. Он постучал, терпеливо дожидаясь ответа и пользуясь последними мгновениями для того, чтобы как-то собраться с мыслями. Матильда была настоящим солдатом Вандеи. С одним маленьким, но существенным отличием. Подчиняться приказам она не любила и не умела. Поэтому заявление: «Собирайтесь, мадемуазель, вы будете сопровождать мадам де Ларош-Эймон в Лондон» может оказаться недостаточно действенным.

Матильда де Людр: Без всяких известий от друзей Матильда вконец извелась, потому встретила Дюверже ангельской улыбкой. Расстались они не лучшим образом, но баронесса после двух дней послушного сидения в четырех стенах сейчас ощущала себя почти что ангелом – не хватало только нимба и крыльев – и с нее было достаточно. Взятое с нее слово связывало передвижения мадемуазель де Людр надежнее больной ноги, но визит Бернара де Вильнева был должен положить конец ее бесполезному заточению. – Наконец-то! – нетерпеливо воскликнула она. – Есть какие-то новости, ба…? Ох… Матильда приложила пальцы к губам, чтобы удержать предательскую оговорку, и поморщилась. – Вы по-прежнему гражданин Оливье? Я не знаю даже этого, – укоризненно пожаловалась она.

Бернар де Вильнев: – Да, по-прежнему, «сестрица», - усмехнулся Дюверже, протягивая девушке документы, раздобытые по каналам де Басси. – Ничто не пристает к нам вернее, чем выбранные на скорую руку имена. Можете звать меня Бернаром, не ошибетесь. По глазам Матильды и по сквозящему в каждом ее жесте нетерпению заметно было, что бездеятельность тяготит вандейскую мадонну, и де Вильнев почувствовал насущную необходимость оправдаться за то время, что девушка провела в заботливом заточении в доме Лютеции. – Прошу прощения за то, что держу вас взаперти, но без документов на улицах появляться слишком опасно, а нашим парижским товарищам нужно было время, чтобы раздобыть нам новые свидетельства о благонадежности. Эта бумага делает вас уроженкой Орлеана и моей сестрой… На какое-то время. Как ваша нога? - Бернар поискал взглядом повязку, но юбка скрывала все следы раны, а в пределах комнаты, Матильда, кажется, уже почти не хромала. И слава богу. – Выдержит недельную поездку, например? Как полагаете?


Матильда де Людр: – О да, – заверила мадемуазель де Людр Вильнева и в доказательство своих слов прошлась взад-вперед по комнате. Хромоты действительно не было видно. Покой пошел больной мятежнице на пользу, чего ей признавать не хотелось, но пришлось. – Вы были правы, но… о какой недельной поездке идет речь? – настороженно спросила Матильда. Причина, чтобы покинуть Париж, по ее мнению, могла быть только одна – вандейцы исполнили все, за что взялись. О чем баронесса без обиняков и сообщила Бернару. – Что произошло за эти дни? Не томите меня, Бернар. Для чего нужна эта поездка? Вопреки здравому смыслу, вопреки всему глаза Матильды вспыхнули, и губы жадно приоткрылись в безумной надежде, что Дюверже назовет ту, единственно оправданную причину.

Бернар де Вильнев: - Чтобы отвезти мадам де Ларош-Эймон в Англию, - без обиняков объяснил барон, не склонный оправдывать ничьих надежд. – Вам случилось спасти эту женщину от смерти на улицах Парижа, не останавливайтесь на полпути. Будем считать, что теперь вы за нее в ответе. Бернар мог напомнить, что обещал Матильде отослать ее из столицы еще два дня назад, но не счел это нужным. У мадемуазель де Людр хорошая память, и нет оснований думать, что она считает его память скверной. – Кроме того, я хотел бы, чтобы ближе к полудню вы прогулялись с одним моим хорошим знакомым на встречу с человеком, который, возможно, будет заниматься вопросами, связанным с грядущей поездкой, - добавил вандеец. – Ему приятно будет узнать, что мадам де Ларош-Эймон в безопасности, ведь именно он организовал ее побег из застенков. «А мне будет большим облегчением верить, что вы, наконец, в безопасности по ту сторону пролива».

Матильда де Людр: На лице вандейской мадонны появилось хорошо знакомое Дюверже выражение упрямства. Комплимент не обманул ее. Бернар опять свел разговор к своей любимой теме – отослать Матильду прочь, как лишнюю обузу. Девушка не могла не признать, что в последние дни была именно обузой по причине нездоровья, но теперь она вновь готова быть в строю вандейцев, беспрекословно выполняя все приказы. Кроме одного: остаться в стороне и бежать из Парижа. – Я очень сочувствую мадам де Ларош-Эймон, – не колеблясь, ответила она, – но вряд ли я смогу быть ей надежной защитой в пути. Я не мужчина, о чем вы не раз мне напоминали, Бернар, – мадемуазель де Людр не удержалась от шпильки. – Но я с удовольствием прогуляюсь, как вы предлагаете, на встречу с вашим знакомым. Матильда мило улыбнулась, однако глаза ее заблестели плохо скрытым любопытством. На самом деле это не она оказывала услугу барону де Вильневу, а он ей, устраивая встречу с таинственным спасителем мадам. – Алый первоцвет… – зачарованно прошептала Матильда.

Бернар де Вильнев: – Вы не мужчина, и именно поэтому поедете. Мужчины нужны мне там, где идет война, - любезно вернул баронессе ее шпильку натерпевшийся уже от упрямства Матильды де Вильнев. – Если вы не в состоянии обеспечить безопасность мадам, тем хуже, я, признаться, ожидал от вас большего…. Что вы сказали? Алый Первоцвет. Да, возможно, это он. А возможно и нет. Так что не воспринимайте мое предложение прогуляться, буквально, - вздохнул мужчина. – Будьте готовы… ко всему. Вы пойдете на встречу не одна, но если вдруг выяснится, что месье лжет нам, то, что вы не мужчина, не избавляет вас от необходимости пристрелить его, как агента Комитета… Пожалуйста, мадемуазель, отнеситесь к моим пожеланиям без вашей привычной бравады. Я даже готов вас вооружить, - признал барон, извлекая из-под плаща пистолет. – Вернете мне его по возвращении с прогулки. Я к нему привык…

Матильда де Людр: При виде пистолета глаза мятежницы радостно вспыхнули, как у иных женщин вспыхивают при виде драгоценных камней. Матильда протянула руку, и тонкие пальцы решительно обхватили тяжелое оружие. Мадемуазель де Людр предпочла проигнорировать колкое замечание Дюверже, как он предпочел не услышать ее «нет», но «да» он от нее все равно не добьется. – Благодарю, – с искренней признательностью сказала баронесса. – Я ценю вашу… жертву, Бернар. Матильда деловито осмотрела пистолет – он был заряжен. – Одна пуля? – с иронией спросила Матильда. – Вы так доверяете моей меткости?

Бернар де Вильнев: - Я не доверяю вашему умению заряжать пистолеты, - усмехнулся де Вильнев. - С кавалерийской саблей вы бы смотрелись лучше, признаю. Но в Париже это зрелище могут не оценить по достоинству. Или, наоборот, оценить. Фамильная шпага мадемуазель де Людр, о которой де Вильнев, признаться, напрочь позабыл, так и осталась в гостинице вместе с их брошенными там же скудными пожитками. Надо будет как-то выбраться забрать, вроде ничего подозрительного де Басси там не видел, да и сама Матильда не оправдала в тот раз их страшных ожиданий и не угодила в лапы к патриотам. Едва не угодила, но все же «не». – Так что даже эту «одну пулю» не пускайте в дело без крайней нужды. Убедитесь, что она достанется врагу. Господи, я напутствую вас, как в сражение… - Не выдержал собственного высокого трагизма барон, и голос его слегка потеплел. - Не берите в голову, Матильда, просто сходите, развеетесь. С вами будет трое мужчин, которые смогут постоять за себя и за вас.

Матильда де Людр: Матильда вспыхнула и сжала зубы, чтобы не сказать очередную резкость. Не доверяет ее умению заряжать… Доверяет ли барон де Вильнев своей соратнице по мятежу хоть в чем-нибудь? Пока он всячески подчеркивал ее полную бесполезность для общего дела и, надо признать, у него это неплохо получалось. Мадемуазель де Людр положила пистолет на стол и посмотрела прямо в глаза Дюверже. – Развеюсь? – напряженно спросила она. – Ответьте, Бернар, что на самом деле кроется за этой встречей? У Матильды на секунду даже мелькнуло подозрение, что де Вильнев таким хитроумным способом может организовать ее отъезд из Парижа, но она отогнала ее. Барон был неприятным и резким человеком, но лжецом – нет.

Анри д'Ольме: Неизвестно, что ответил бы Бернар де Вильнев своей спутнице, но в этот момент в дверь тихонько постучали и на пороге появился Анри. Записка загадочному Алому Первоцвету была отправлена, и роялист, следуя утренней договоренности с бароном, явился в салон Лютеции, чтобы доложить о том, что пока все идет по намеченному плану. Наградой за этот небольшой успех должно было стать знакомство с таинственной мадемуазель де Людр. Правда, сам д'Ольме единственным плюсом сложившейся ситуации считал то, что им с бароном удалось выспаться. Предыдущая ночь была на редкость богата событиями, а предстоящая встреча с Алым Первоцветом даже в нем порождала совершенно определенные сомнения. Безотказный способ выполнить задачу – все время быть начеку, и неважно, что задача из тех, что зовутся «совершенно безумными предприятиями». Если мир сошел с ума, чтобы понять его, нужно просто последовать его примеру… - Доброе утро, - поздоровался Анри, переводя взгляд с напряженного лица пока еще незнакомой ему девушки на лицо барона. – Надеюсь, я не помешал.

Бернар де Вильнев: – Ничуть. Наоборот. – Дюверже с трудом удержался от искреннего в своем облегчении вздоха. Появление Анри избавляло его от необходимости два раза объяснять одно и то же и вселяло надежду на то, что в присутствии малознакомого соратника мадемуазель де Людр не станет в открытую оспаривать его приказы. - Познакомьтесь с месье Лефевром, Матильда, - предложил он своей суровой собеседнице. – Средней руки буржуа из Орлеана. В Вандее его знают под другим именем. Но пока ограничимся тем, что прописано в его свидетельстве о благонадежности… Матильда Оливье, милостью месье де Басси моя сестра. На этом скомканный церемониал знакомства был успешно завершен, и барон сходу поделился с лейтенантом своими сомнениями. – То, что гражданин депутат Мере поведал своему отцу, признаться, меня беспокоит. Пожелание пересидеть дома несколько дней весьма непатриотично, когда оно звучит из уст пламенного республиканца. Так вот, что бы ни случилось в Париже в ближайшее время, мне бы очень хотелось, чтобы вы, Матильда, вместе с мадам де Ларош-Эймон находились в этот момент на пути к границе. Предупредите вашего Алого Первоцвета Лефевр, что в городе грядут беспорядки. Услуга за услугу.

Матильда де Людр: Матильда пристально изучила своего будущего спутника и осталась удовлетворена увиденным. – Приятно познакомиться… гражданин Лефевр, – улыбнулась она незнакомцу. – Даст бог, когда-нибудь я смогу называть вас вашим настоящим именем. Расчет Дюверже был верен: в присутствии третьего человека мадемуазель де Людр не стала продолжать спор, хотя могла бы сказать еще многое на эту тему. Пусть барон думает, что угодно, но из Парижа она не уедет. Больше Матильду заинтересовало упоминание о грядущих беспорядках на улицах. – Беспорядки могут быть не только опасны, но и сыграть нам на руку, Бернар, – воскликнула баронесса и презрительно добавила. – Эти выродки из Конвента думают, что правят, но в их подчинении толпа, а управлять толпой невозможно. На их стороне нет ни божьего, ни человеческого закона.

Бернар де Вильнев: – Возможно… Энтузиазма Матильды вандеец не разделял. Не так давно ему уже пришлось столкнуться с бесчинствующими санкюлотами на погроме булочной, и последствия этого знакомства все еще были слишком свежи в памяти мужчины. Баронесса права, управлять толпой невозможно, и любой тщательно составленный план вероятнее всего будет погублен, но… Не так давно он сам собирался воспользоваться в качестве прикрытия грядущими республиканскими торжествами, беспорядки тоже могут на что-нибудь сгодиться. – Но пока мы почти ничего не знаем о том, что планируется. Было бы весьма неосмотрительно… Впрочем, значение этого слова вам неведомо… Попробуем выяснить, что происходит, а главное когда, через Басси и его знакомцев-бриссотенцев. Или придется поподробнее расспросить нашего знакомого депутата… Последнее было уже крайностью и означало отплатить черной неблагодарностью старику Мере за стол и кров, но если иного выхода не останется, придется взяться за Антуана. – Но в любом случае все это позже, после того, как вернетесь со своей «прогулки».

Анри д'Ольме: - Взаимно, - улыбнулся в ответ Анри. Правда, улыбка очень быстро исчезла с его лица, а по завершении речи мадемуазель де Людр он очень тихо и почти безнадежно вздохнул, начиная хорошо понимать де Вильнева. Прелестная девушка, да еще и с характером, если судить по тому, что рассказывал о ней Бернар, и по тому, что д'Ольме видел сейчас перед собой. - Было бы недурно выяснить, с чем связаны грядущие беспорядки, - обронил вандеец, дослушав речь капитана. Судя о всему, препирательства де Вильнева и его «сестры» тянулись далеко не первый день. – Быть может, Алый Первоцвет поможет нам в этом… Если встреча пройдет гладко. Мадемуазель Оливье, составите мне компанию?

Матильда де Людр: Слушая соображения двух мужчин, мадемуазель де Людр согласно кивнула. Ее смелость не всегда граничила с безрассудством, в особенности если речь шла об общем деле, а не о ней лично. Ввязываться в авантюру, не обладая хоть толикой информации и полагаясь исключительно на удачу, было безумием даже в глазах отчаянной вандейской девы. Слишком многое поставлено на карту. Поэтому на предложение Лефевра Матильда искренне ответила: – С удовольствием, месье. Мы отправляемся прямо сейчас? Взгляд девушки невольно переместился на лежащий на столе пистолет де Вильнева.

Эмильен де Басси: Вместо ответа раздался негромкий стук в дверь, и де Басси, уверенный что никого не потревожит (на мгновение прислушавшись перед тем, как стучать, он расслышал голоса д’Ольме и Матильды), заглянул вовнутрь. – Доброе утро, господа. Как переночевали у Мере? Я привел аббата и англичанина, как вы просили, Оливье. По-моему все в сборе. Он метнул косой взгляд на пистолет на столе, затем на Матильду. Но промолчал, никак это зрелище не комментируя. – Во сколько вы назначили встречу своему… знакомому… Лефевр?, - вместо этого спросил роялист у Анри. - Выпьем внизу кофе, или вам уже пора?

Le sort: Де Латур и Мобрей действительно дожидались своих будущих спутников в одной из приватных гостиных, куда двух мужчин сопроводила Лютеция. Это стоило сделать хотя бы потому, что физиономия англичанина все еще выглядела неважно после знакомства с кулаками революционного народа. Не смотря на живописные синяки, как следует отлежавшийся после побоев сэр Роджер находился в радостно-деятельном настроении. Причиной тому послужило сообщение Басси, что мадам де Ларош-Эймон найдена и в безопасности. Аббат, наоборот, был близок к меланхолии. Вынужденная бездеятельность и необходимость скрываться действовали на Шарля угнетающе. Де Басси обещал ему, что скоро все изменится, но ожидание затягивалось, и данная самому себе клятва безжалостно сражаться с безбожниками-республиканцами, казалось, жгла мужчине губы. – К чему столько таинственности, - бормотал между тем Мобрей, в нетерпении расхаживая по комнате. – После новости о миледи мне самое время связаться... с моим другом. От этого было бы больше пользы, чем от прогулки, на которую пригласил меня месье. Вы знаете, о чем речь? – Не имею понятия, - покачал головой Шарль осторожно глотая горячий кофе, что распорядилась подать роялистам хозяйка салона. – Но мы очень скоро узнаем в чем дело, я полагаю. На самом деле Латур знал немного больше, чем озвучивал. Но имел приказ помалкивать. Англичанин не должен догадаться, что отправляется именно на встречу со своим другом. Только так они смогут выяснить, Алый Первоцвет ли на самом деле тот, кто претендовал на это прозвище в разговоре с д’Ольме.

Анри д'Ольме: - К одиннадцати. Думаю, нам не стоит задерживаться. Если мы опоздаем, он вряд ли станет дожидаться нас. – Анри виновато глянул на присутствующих. У него со вчерашнего вечера во рту не было ни крошки, и он понятия не имел, как сложилось утро у Бернара, де Басси и мадемуазель де Людр, но тратить время на кофе сейчас они действительно не могли. Взгляд вандейца остановился на пистолете Вильнева, который так и покоился на столе, но, подобно де Басси перед этим, д'Ольме промолчал. Барону виднее, кому вручать боевое оружие.

Матильда де Людр: – Тогда не будем заставлять ждать вашего знакомого, месье, – твердо заключила мадемуазель де Людр. Она сняла со спинки стула небрежно брошенный туда плащ и, не заметив ранее опасливых взглядов мужчин на пистолет, спрятала оружие в складках. – Я готова идти, господа. Глаза Матильды сверкали воодушевлением, а ее быстрые действия ясно показывали, насколько девушка пресытилась покоем в своем невольном заточении.

Эмильен де Басси: Де Басси, простившись с Вильневым, повел своих спутников в гостиную, где дожидались де Латур и Мобрей. Последовало еще одно короткое представление мужчин и девушки друг другу. – Месье Лефевр у вас за старшего, господа, как только закончите ваши дела, возвращайтесь в салон, вас будут ждать. Сам де Басси избавил себя от «удовольствия» поглазеть на Алого Первоцвета. Если все сложится удачно во время первой встречи, ему уже представится подобная возможность. У графа же имелись иные заботы насущные. В частности обещанные де Вильневу переговоры с бриссотенцами, организацию которых категорически не стоило откладывать. Поэтому на выходе из Флер де Сите их группа разделилась, Эмильен отправился по своим делам, остальные – в церковь Святого Рока.



полная версия страницы